LA "FALA"GALLEGA EN EXTREMADURA

Publicar una respuesta


Esta pregunta es una forma de evitar inserciones automatizadas por spambots.
Emoticonos
:cry: :blackeye: :up: :loker :fire: :lol: :grin: :calceta: :pinocho: :shock: :mrgreen: :clown: :juas: :>D: :pukeright: :x :bravooo: :sun: :clap: :salute: :happy0021: :sherlock :wave: :cheerleader3 :guitarman: :bobas :up2 :door :glob :smt031 :roll: :king: :FUCK YOU: :blah :kiss :welcome :eat :bowdown2 :eusaprayrf4: :juggle :cool: :walkman :yes: :pc :pale: :jump :amen: [-X :drunk :smoke :angrywife :acomer:
Ver más emoticonos

BBCode está habilitado
[img] está habilitado
[Flash] está habilitado
[url] está habilitado
Emoticonos están habilitados

Revisión de tema
   

Expandir vista Revisión de tema: LA "FALA"GALLEGA EN EXTREMADURA

LA "FALA"GALLEGA EN EXTREMADURA

Mensaje por Invitado » Jue 09 Nov, 2017 3:47 pm

Hace falta ser Botejara de Puerto Urraco para escribir tamañas insensateces. Dedícate al alcornoque, se ve que es lo tuyo. Eso y la familriadad con los gorrinos.

LA "FALA"GALLEGA EN EXTREMADURA

Mensaje por Carlos » Mar 08 Ago, 2017 9:30 pm

Pueblos de traficantes de drogas al por mayor y de parásitos robando con las falsas peonadas...No hablan de la tasa de suicidios?...no hablan del alcoholismo de jóvenes y mayores?..

Mensaje por Invitado » Mié 16 Abr, 2014 7:50 pm

“Gracias por su información. Ya tenemos la plantilla completa. Para otra ocasión le recomendamos que borre de su curriculum vitae la información en idiomas relativo a que tiene un alto nivel de gallego, nos resulta del todo ridículo, absurdo e innecesario. Le recomendamos eleve su nivel de inglés a alto y si puede ser en francés y alemán mucho mejor. El gallego lo puede utilizar en Galicia nada más creo, una lástima que haya perdido el tiempo en estudios de ese ‘idioma’ y no en otros más elementales. Le deseamos mucha suerte en su futuro, que creemos que con su curriculum actual será en su amada tierra Galicia”.

abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz

Mensaje por anónimoo » Sab 14 Ene, 2012 8:23 pm

Cómo está a xente no foro? Eu son galega e síntome moi orgullosa de selo.

¿alguien que sepa hablar lagarteiro?

Mensaje por gatuxii » Dom 07 Feb, 2010 11:58 pm

hola, me gustaria contactar con alguien que sepa hablar lagarteiro para que me traduzca un pequeño texto. estaria muy agradecida. si alguien me hace ese favor, mi msn es ewilan.16@hotmail.com

Mensaje por Lena Hevia » Lun 01 May, 2006 3:01 pm

No, no tiene por qué ser un cretino, de cretino no tiene nada el Ibarra, pero me parece que ha visto eso, fantasmas nacionalistas donde no los hay. Que no se espante Ibarra porque no hay que tener ningún miedo a la identidades culturales como es el caso de la fala. A ver dónde ha visto ese señor la razón para reaccionar de modo tan ridículo y para ponerse en guardia, si la fala lo más que puede hacer es enriquecer el patrimonio extremeño. Mejor haría en conservarla y en difundirla porque para eso está la administración pública, no para fomentar enfrentamientos ni rencillas que son totalmente contraproducentes.

Mensaje por POR QUE? » Dom 30 Abr, 2006 6:01 pm

PUES POR QUE ES UN CRETINO Y UN TIPO IMPRESENTABLE

Mensaje por Lena Hevia » Dom 30 Abr, 2006 5:59 pm

Interesante.... mejor haría Ibarra en defender y en difundir la fala que en mosquearse por lo que hagan los gallegos. Me encanta la sonoridad de las lenguas viejas, son tesoros culturales y signos de identidad valiosísimos, no antigüallas de museo; son patrimonio de todos y como tal debieran entenderse. Que espabile Ibarra y que no vea fantasmas de un nacionalismo que me parece que no entiende. ¿Por qué se ha puesto agresivo con una pretensión cultural tan legítima?

Mensaje por VALLEKANO CACHONDO » Dom 30 Abr, 2006 4:50 pm

PA YA ME VOY PA ARREGLAR EL TINGLAO

Mensaje por Bellotari » Dom 30 Abr, 2006 4:40 pm

LOS GALEGOS ESTAN COMOU CAUBRAS LOS CAUBROUNES

NADA MAS CAUBRA QUE UN NACIONALISTA GALEGOU

COMO APAREZCA UNA CAUBRA GALEGA DESTAS POR MI REINO LE CORRO A BASTOUNAZOS

Mensaje por VOS » Dom 30 Abr, 2006 3:25 pm

EL GALLEGO DEL EXTERIOR
«Isto non é galego, é a fala»
Valle de Xálima (Extremadura)

Los vecinos de Valverde, Eljas y San Martín se sienten orgullosos de una lengua que un congreso de expertos definió como descendiente del gallego-portugués medieval

Un paraíso para los filólogos que atrae a Shakira y a Jesús Vázquez

Enviar noticia Imprimir noticia

--------------------------------------------------------------------------------
• Texto de la noticia: Saltar a destacados
--------------------------------------------------------------------------------

Autor de la imagen: FOTOS: VÍTOR MEJUTO (ENVIADO ESPECIAL) Publicidad

(Firma: Rodri García | Lugar: enviado especial | cáceres)
«Si eu digo que vamos a remichar , ¿ti que entendes?». La pregunta la formula ante un cruceiro Teófila Martínez, en la plaza del Santo Cristo de Valverde del Fresno (Cáceres). Esta mujer habla en lagarteiro, mientras su amiga Benicia Román se expresa en valverdeiro; la primera es de Eljas y la segunda de Valverde. En un tercer pueblo, San Martín de Trebejo, situado a menos de diez kilómetros del primero, hablan el mañego; las tres poblaciones del valle de Xálima se agrupan bajo l a fala, a la que el BNG propuso prestar apoyo; el presidente de la Junta de Extremadura rechazó esa posibilidad argumentando que la fala no es gallego.

Los vecinos prestan poca atención a la polémica, si bien algunos, como Ignacio Piñero, parecen darle la razón a su presidente: «Isto non é galego, é a fala », dice mientras se marcha con su boina calada y su vara; al alejarse recuerda que en la mili tenía un compañero gallego, una relación de amistad o familiar en la que coinciden muchos vecinos: cuando no ha sido en la mili fue en la emigración. (En el bar Flores de Eljas varios parroquianos repasan y sólo hay tres familias en las que no hubo emigrantes).

Bicas, y no de Manzaneda

Una hija de Benicia, Teresa Estévez, cuenta que es de Valverde, su marido de Eljas y «la hija mayor tira más a hablar lagarteiro, pero el pequeño es más del valverdeiro». Teófila y Benicia elogian las fiestas del lugar, entre ellas las de Semana Santa, cuando se hacen unos panecillos llamados «Bicas de No Señol» que recuerdan la Festa da Bica, de Manzaneda. Aclaran que remichar es curiosear.

«Iso está claro que vén do galego». La frase llega a la calle desde el interior del mesón A Praceta, en San Martín de Trevejo. Media docena de parroquianos debaten sobre la fala y uno de ellos apunta: «Como o amigo Quintana se meteu a filólogo...»; es Carlos Sánchez, concejal «da oposición», matiza. Un médico, Eugenio Broncano, y el dueño de uno de los restaurantes con más fama de la provincia, José Carlos Pérez, de Os Cazadores, intervienen en el debate. «Esto viene desde antiguo, cuando Alfonso VIII envió gente del norte a repoblar esta zona», explica Carlos Sánchez. «¿Qué pasa?, que sementaron a xente por aquí», ironiza un dicharachero Domingo Martín o Pitinchí, que junto a Luis Fernández o de Beatriz recuerda un viaje por Galicia. Estuvieron en Moaña, municipio con el que está hermanado San Martín: «Bueno, estará hermanado el alcalde, porque oficialmente no hay nada», matiza Sánchez.

Domingo Frades Gaspar, catedrático de la vida, como lo define alguno de sus amigos, es miembro correspondiente de la Real Academia Galega; recuerda que el origen de la fala quedó claro en el primer congreso sobre esta lengua celebrado en 1999: «Isto vén do galego portugués medieval, con outras influencias, pero ten nun 90 por cento máis afinidade co galego que co portugués». Clarinda de Azevedo, de la universidad de Coímbra, Francisco Fernández Rei, del Intituto da Lingua Galega, Juan M. Carrasco, de la Universidad de Extremadura, y Xosé Henrique Costas, de la Universidade de Vigo, fueron algunos de los participantes en dicho congreso, que podría volver a celebrarse.

LA "FALA"GALLEGA EN EXTREMADURA

Mensaje por NOS » Dom 30 Abr, 2006 2:52 pm

OPINIÓN
Otro gallego Nueve siglos de «fala» extremeña
Por ALFONSO ARMADA




Fala galego» en Extremadura? La propuesta del Bloque Nacionalista Galego de alentar el uso de la lengua de Rosalía de Castro fuera de los lindes territoriales de la comunidad, «incluso también en tres localidades de Cáceres», despertó la ira del presidente extremeño, Juan Carlos Rodríguez Ibarra, martillo de nacionalistas, que pidió a su correligionario socialista al frente de la Xunta que hiciera caso omiso de «los torpes cantos de sirena de estos aprendices de brujo». Las furias volvieron a su cauce, pero el rifirrafe hizo que se volviera a hablar del insólito fenómeno de «la fala», la lengua que desde hace nueve siglos se habla sólo en San Martín de Trevejo, Eljas y Valverde del Fresno, tres pueblos de la comarca de la Sierra de Gata, al noroeste de Cáceres, tierra bien regada, de clima amable, con huertos, robles, pinos y olivos. La lengua es románica, de matriz gallego-portuguesa, con reminiscencias astur-leonesas, aroma de castellano antiguo e incluso del ladino que los sefardíes se llevaron consigo. «A fala» se habla desde la friolera de nueve siglos, tras la Reconquista. Fernando II y Alfonso IX «trajeron un habla, una orden militar con bienes y poderes hasta la desamortización, unos repobladores, cultivos y vivencias que perduran, como la lengua, aunque ir de aquí a Mérida o Cáceres supusiera la misma distancia que venir de allí a aquí y eso del aislamiento de este valle nos haga sonreír, al menos a mí que he tenido la suerte de pisar con cariño y entrega a Extremadura entera», escribe Domingo Frades, presidente de la asociación Fala i Cultura, miembro correspondiente de la Real Academia Galega, autor de un precioso «Callejeiru mañegu» (de la villa de San Martín) y de «Vamus a falal. Notas pâ coñocel y platical en nosa fala», que va por su segunda edición, y concejal independiente de simpatías socialistas que hace once años ayudó a rotular en bilingüe (castellano y fala) todo el nomeclátor urbano de San Martín.

Comenzó la repoblación de las tierras de la Transierra, hoy frontera de Portugal y noroeste extremeño, en los siglos XI y XII con familias enteras de Galicia, Asturias y León, que milagrosamente han conservado «el habla», un idioma de expresión tan sólo oral hasta bien entrado el siglo XX, cuando se publicaron revistas como «A Furniga», que editaban Frades y otros compañeros universitarios en la Salamanca de 1948, «A Chocolateira» y «Anduriña» (golondrina).

Variedad y unidad

De los casi 6.000 vecinos que suman los tres pueblos alineados como para jugar a tres en raya en la sierra gatuna, el 90 por ciento «falan a fala», si bien con variantes locales: en Sa Marti de Trevellu es más puro y se llama mañegu, en As Ellas se llama lagarteiru y es más arcaico, y en Valverdi du Fresnu, el valverdeiro, pese a hallarse junto a la frontera, es el más castellanizado: por ser aduana eran muchos los guardias y policías que al venir de fuera hablaban sólo castellano. «Pero no varía la unidad sustancial del idioma», apunta Frades.

Salen al umbral («lumbral») de su casa de piedra las tres juntas, tres generaciones de «falantes»: la «güela» Carmen Domínguez, de 80 años; la hija mayor, Teresa, de 52, y la nieta, María, de 5. Se asombran de que el interlocutor entienda su «fala», y se hacen aún más hospitalarias al saber que es y habla gallego. María dice que con sus amigas habla la lengua «du lugal» (del lugar), como su madre, su abuela y su tía. Carmen tuvo siete hijos (viven seis), está «viuva» (viuda) desde hace 16 años, y para contar su vida se pone en pie, gesticula como una actriz, y no se muerde la lengua: «Ibarra es medio macareno». Casi todos los «falantes» consultados parecen más molestos con la furibunda reacción de Ibarra que con la propuesta del Bloque. Es como si la ligazón gallega pesara más. Tanto el marido como la hija mayor, Teresa, encontraron en la emigración el sustento que les negó la tierra. No es extraño que a Eljas la llamen «Suiza la chica», porque a ella emigraron muchos vecinos de la Sierra de Gata. Paradójicamente, allí hicieron buenas migas con muchos gallegos, y hasta surgieron matrimonios con esos españoles «que hablaban casi igual». Aunque hay estudios genealógicos que dan cuenta de apellidos gallegos que se han perpetuado en la zona desde el siglo XII, fue un raro reencuentro lejos de la península.

¿Hablan las piedras? Depende de si se tiene el arte de descifrarlas. Es el caso de Frades, que a sus 69 años gasta una retranca que parece galaica. Destila sus muchos saberes tanto en la «boiga» (bodega) que los maestros Wenceslao (Uves) Carrasco y Marián Domínguez han convertido en museo vivo en su maravillosa casa rual Antolina -el mejor lugar para dormir en San Martín- como en el castillo de Trevejo, que pese a su amenazadora ruina todavía deja ver el escudo del gallego Juan Piñero, comendador que fue del lugar: un pino entre dos torres flanqueado por dos gallardetes con el cáliz (Santo Grial) del antiguo reino de Galicia. El estudioso Antonio Corredera, valverdiano de 48 años, recalca la condición oral de la fala, pero rechaza los intentos de portugueses y gallegos de apropiarse una lengua que tiene carácter propio: «De gallego, nada; es una lengua de transición», y recalca la influencia astur en las terminaciones.

Al igual que fueron campesinos y marineros gallegos los que mantuvieron una lengua despreciada por la burguesía -hasta que Rosalía le dio carta de naturaleza noble-, «a fala» ha sido conservada por el pueblo llano, porque nunca se ha enseñado en la escuela (sólo como actividad extraescolar; en Valverde se han estrenado diálogos teatrales en fala) y la Iglesia tampoco lo empleaba. Pero se escucha por todas partes y a todas horas. Es una lengua útil. Los paisanos emplean el castellano con forasteros y fala entre ellos, aunque se da el caso de que los maestros Uves y Marian, propietarios de Casa Antolina, como se enamoraron en castellano hablan en castellano, mientras que con el resto «falan». En sus colegios los alumnos «falan» y en fala se soplan las preguntas que no saben. Si se preservó nueve centurias, es porque «se fala na fala».

Arriba